Jag har alltid stört mig lite på de som använder ordet limiterad för det låter som en dålig svengelsk direktöversättning. Men jag har samtidigt hållit tyst om det för jag har någonstans känt att det kanske är ett vanligt svenskt ord. Nu har jag kollat upp det en gång för alla och limiterad finns mycket riktigt i SAOL (11 upplagan från 1986):
limiterad -at adv. begränsad om pris el. tid el. rätt till utdelning m.m.
Tur att jag hållit tyst.